a
localisation est une technique de diversification des contenus
d'un site pour toucher des clientèles et des publics
différents. Elle va beaucoup plus loin que la traduction
et peut même concerner la charte graphique et la navigation.
La localisation, c'est l'art de rendre proche ce qui ne l'est
pas, une façon de se fondre dans le paysage local.
Lorsqu'on se lance dans un projet de développement
à l'international et donc qu'on propose un site en
plusieurs langues, il faut aller plus loin qu'une simple traduction
et reprendre le site dans son ensemble.
Une
traduction mot pour mot du contenu n'est pas à proprement
parler de la localisation. Le secret, c'est la refonte totale
du site pour s'adapter aux particularités d'une population
donnée.
Par exemple, un site américain de vente de voitures
s'adressant à sa clientèle canadienne ne change
pas la langue du contenu écrit mais peut faire varier
la charte graphique et la teneur de son communiqué
marketing. Il adoptera des standards ou fera des choix en
accord avec la culture et les spécificités du
pays concerné.
En fait, tout est différent : le contenu, la façon
d'accéder aux informations, les centres d'intérêt,
les produits.
Passage obligé
L'exemple le plus illustre est sans doute Mac Donald. Au pays
de la baguette et des sandwichs jambon/beurre - la France-,
le leader mondial de la restauration rapide a été
obligé d'adapter ses menus aux goûts locaux.
Les Français ne se sont pas contentés des hamburgers
américains.
Revenons à Internet : quelles sont ces spécificités
nationales ?
Aux Etats-Unis, les sites sont beaucoup plus directs que les
sites européens. Les concepteurs ne s'encombrent pas
d'explications et mènent très vite les internautes
là où ils veulent : la boutique en ligne.
En Espagne par contre, on remarque que le texte est beaucoup
plus présent. Longues explications, informations variées
Les Espagnols sont peut-être plus " bavards
" que les pragmatiques Américains.
Un excellent exemple, les trois versions du site autobytel
:
- pour les Américains
:
- pour les Canadiens
:
- Une version pour les hispaniques
d'Amérique du Nord :
- Et enfin, la version Autobytel pour les Européens,
la différence est surprenante !
Et toujours sur le même site, on verra même un
exemple plus surprenant comme une différenciation par
sexe : une version du site est prévue pour les hommes,
une autre pour les femmes.
http://www.autobytel.com/content/research/forher/index.cfm?id=4;4
Quoi de plus naturel dans un pays où l'on considère
que " les hommes viennent de Mars et les femmes de Vénus
" ;-)
Marie
Algéo
Webreport.fr
|